Sword
Joined: 06 Apr 2005 Posts: 0
|
Posted: Tue Jan 04, 2005 7:21 am Post subject: anime |
|
|
Nice:
>>That`s what footnotes--whether they be printed in the booklet or included
>>on the disc itself somewhere--are for.
> Footnotes are a bad solution.
They can be made secondary subtitles, like ADV currently does for signs.
>> What would be wrong with putting
>>"("duck")" after the first occurrance of her name in the subtitles of each
>>DVD volume? And yes, count the whole "Anteaterina" thing (the guilty
>>party must have stuck their arm up their ass up to their elbow to pull
>>that one out) as another strike against ADV`s (mis)treatment of the anime.
>
> In both cases you lose the immediacy of the joke/pun that was present
> in the Japanese version. And thus, the translator has failed.
The above solution would solve that.
Sword
l8ter
|
|